Inspiring Video by Uchinaanchu
Support for the
Okinawan struggle against the construction of the military base in Henoko/Oura Bay is pouring in from around the world. Here is a great example of such support.
Three Uchinaanchu (Okinawans/Okinawan
descendants), Brandon Ing from Hawaii, Carolina Higa from Argentina, and Karina
Satomi Matsumoto from Brasil, have created and uploaded this wonderful and inspiring video “No New Base in Henoko” on YouTube.
Compiling photos of people from different
parts of the world, holding signs supporting Okinawa’s struggle, this video is
a powerful remainder to those of us in Okinawa that we are not alone and that
we need to continue our fight.
Brandon, Carolina and Karina Satomi, thank you very much for creating and uploading this wonderful video!
Ippe nihe debiru!!!
The Song and the Story behind
As an Okinawan myself, I was especially
moved by their choice of the song accompanying these wonderful photos, Kanpo nu
kenukusa (leftovers from the ships’
bombings), performed by the Deigo musume (Coral Tree Daughters).
An Okinawan post-war classic song, Kanpo nu
kenukusaa was written by Higa Kobin in 1971, who lost his parents, his first
wife and children in World War II.
The song depicts in the Okinawan language the hardship and the hope that the “leftovers” (survivors) from the ships’ bombings
experienced and embraced. The word “kenukusaa” (leftovers) captures the nature
of the devastating bombings the Okinawan people experienced, as well as the
feelings of guilt of those who survived them. At the same time, the everyday
nature that the music expresses makes the word “kenukusaa” resonate with the
meaning of the English word “survivors”: People who are able to cope with
hardship.

Sadly, Kobin himself was killed along with his second wife in 1973 in Okinawa in a horrible traffic accident caused by a drunken US soldier.
The singers, Deigo musume, are Kobin’s
beloved daughters and they are one of the most respected Okinawan music
groups (see this Youtube video).
(The information provided here is based upon NHK's TV program Okinawa no utato odori:Ikusa yu wo utai tsugu (Okinawa's songs and dances: Singing on about War Era) aired on July 1, 2011.)
(The information provided here is based upon NHK's TV program Okinawa no utato odori:Ikusa yu wo utai tsugu (Okinawa's songs and dances: Singing on about War Era) aired on July 1, 2011.)
I hope that this song and the story behind it help explain to people in the world why we Okinawans and our supporters are determined to stop the construction of the base in Henoko/Oura Bay and to challenge the militarization of our islands. And I hope many people watch and get inspired by the Video.
Below is my humble English translation of Kanpo nu kenukusaa.
H.Y.
H.Y.
Kanpo nu kenukusaa
1) When we were young, it was a time of
war.
Young flowers never bloomed, Young flowers
never bloomed.
Our houses, our ancestors, our parents, and
our brothers and sisters were all targets of the ships’ bombings
We had no clothes, no food, nothing at all.
We ate fern palms to survive.
You and I, you and I are all leftovers from
the ships’ bombings.
2) We had no Gods and no Buddha to rely on.
With our farmlands enclosed by the fence, we
had no way to make a living. With our farmlands enclosed by the fence, we had
no way to make a living.
Our humble houses were blown off by the wind
of war.
Trying to steal food and goods (from the
military) to survive, we were caught, pushed, pulled and rolled over.
All despite, we had honest and sincere
hearts.
You and I, you and I are all leftovers from
the ships’ bombings.
3) Rising up from the muddy ground,
I wanted to have a family, and I found my
wife, I wanted to have a family, and found my wife.
We had and raised our first son, second
son, and third son, just like snails do.
Amidst our hardship, we sought comfort and
soul in the laughter of the children.
You and I, you and I are all leftovers form
the ships’ bombings.
4) Years have passed since peace returned
Our children are now all grown-up, our
children are now all grown-up
Like a poor wild boar who got shot but
still worrying about her piglet,
I cannot sleep at night,
worrying that the waves of war will return.
You and I, you and I are all leftovers from
the ships’ bombings.
5) The war that ate my parents,
The ships’ bombings
that ate my village, the ships' bombings that ate my village.
How could I forget that, even if I were to
be born again?
Who started this?
I want to tell this as my last words to my
children and grandchildren,
You and I, you and I are all leftovers from
the ships’ bombings.
0 件のコメント:
コメントを投稿